Mots-textes

Traduction


La décision

 

 

Nizar Kabanni1.png

 

Je t'ai aimée, ma décision est précise

A qui dois- je présenter des excuses

 En amour, aucun pouvoir ne s'élève en-dessus du mien

C'est à moi que reviennent, choix et décision

Ce sont mes sentiments à moi...

Ne t'en mêle pas S'il te plaît, entre la mer et le marin

Ne prends plus parti, parce que J'en suis obstiné, et je continuerai

Que craindre ?

 Je suis les voiles et les océans

 Et tu n'es que l'un de mes fleuves

 Les femmes ! Je les ai faites bagues autour des doigts

 Et planètes dans mon orbite

Tais-toi... et ne dis plus rien !

 C'est encore avec  elles que je tiens mon dialogue

Car c’est moi qui ordonne les décrets de la passion !

Et c’est moi qui définis mon territoire, dessine mes cartes

Et choisis la couleur de mes mers …

C’est moi qui décide de qui peut accéder à mon paradis ou à mon enfer

En amour, je suis autoritaire et tyran !

Et à chaque passion, une saveur coloniale !

Résigne-toi à ma volonté  et, comme une enfant, accueille mes pluies !

Et si j’ai quelque chose à dire

C’est à l’Unique et au Tout Puissant que je m’adresserai…

 

 (Extrait traduit du poème " القرار " du poète syrien Niazar Kabbani )

 


 


إني عشقتك .. واتخذت قراري 
فلمن أقدم _ يا ترى _ أعذاري 
لا سلطةً في الحب .. تعلو سلطتي 
فالرأي رأيي .. والخيار خياري 
هذي أحاسيسي .. فلا تتدخلي 
أرجوك ، بين البحر والبحار .. 
ظلي على أرض الحياد .. فإنني 
سأزيد إصراراً على إصرار 
ماذا أخاف ؟ أنا الشرائع كلها 
وأنا المحيط .. وأنت من أنهاري 
وأنا النساء ، جعلتهن خواتماً 
بأصابعي .. وكواكباً بمداري 
خليك صامتةً .. ولا تتكلمي 
فأنا أدير مع النساء حواري 
وأنا الذي أعطي مراسيم الهوى 
للواقفات أمام باب مزاري 
وأنا أرتب دولتي .. وخرائطي 
وأنا الذي أختار لون بحاري 
وأنا أقرر من سيدخل جنتي 
وأنا أقرر من سيدخل ناري 
أنا في الهوى متحكمٌ .. متسلطٌ 
في كل عشق نكهة استعمار 
فاستسلمي لإرادتي ومشيئتي 
واستقبلي بطفولةٍ أمطاري.. 
إن كان عندي ما أقول .. فإنني 
سأقوله للواحد القهار... 
عيناك وحدهما هما شرعيتي 
مراكبي ، وصديقتا أسفاري 
إن كان لي وطنٌ .. فوجهك موطني 
أو كان لي دارٌ .. فحبك داري 
من ذا يحاسبني عليك .. وأنت لي 
هبة السماء .. ونعمة الأقدار؟ 
من ذا يحاسبني على ما في دمي 
من لؤلؤٍ .. وزمردٍ .. ومحار؟ 
أيناقشون الديك في ألوانه ؟ 
وشقائق النعمان في نوار؟ 
يا أنت .. يا سلطانتي ، ومليكتي 
يا كوكبي البحري .. يا عشتاري 
إني أحبك .. دون أي تحفظٍ 
وأعيش فيك ولادتي .. ودماري 
إني اقترفتك .. عامداً متعمداً 
إن كنت عاراً .. يا لروعة عاري 
ماذا أخاف ؟ ومن أخاف ؟ أنا الذي 
نام الزمان على صدى أوتاري 
وأنا مفاتيح القصيدة في يدي 
من قبل بشارٍ .. ومن مهيار 
وأنا جعلت الشعر خبزاً ساخناً 
وجعلته ثمراً على الأشجار 
سافرت في بحر النساء .. ولم أزل 
_ من يومها _ مقطوعةً أخباري.. 
*** 
يا غابةً تمشي على أقدامها 
وترشني يقرنفلٍ وبهار 
شفتاك تشتعلان مثل فضيحةٍ 
والناهدان بحالة استنفار 
وعلاقتي بهما تظل حميمةً 
كعلاقة الثوار بالثوار.. 
فتشرفي بهواي كل دقيقةٍ 
وتباركي بجداولي وبذاري 
أنا جيدٌ جداً .. إذا أحببتني 
فتعلمي أن تفهمي أطواري.. 
من ذا يقاضيني ؟ وأنت قضيتي 
ورفيق أحلامي ، وضوء نهاري 
من ذا يهددني ؟ وأنت حضارتي 
وثقافتي ، وكتابتي ، ومناري.. 
إني استقلت من القبائل كلها 
وتركت خلفي خيمتي وغباري 
هم يرفضون طفولتي .. ونبوءتي 
وأنا رفضت مدائن الفخار.. 
كل القبائل لا تريد نساءها 
أن يكتشفن الحب في أشعاري.. 
كل السلاطين الذين عرفتهم.. 
قطعوا يدي ، وصادروا أشعاري 
لكنني قاتلتهم .. وقتلتهم 
ومررت بالتاريخ كالإعصار .. 
أسقطت بالكلمات ألف خليفة .. 
وحفرت بالكلمات ألف جدار 
أصغيرتي .. إن السفينة أبحرت 
فتكومي كحمامةٍ بجواري 
ما عاد ينفعك البكاء ولا الأسى 
فلقد عشقتك .. واتخذت قراري..

 

 نزار قباني

 

 

 

 


21/10/2014
0 Poster un commentaire

Je t'aime... Je t'aime... Et voici mon engagement

Nizar Kabanni1.png

 

Doutez-vous que vous êtes la plus douce

Et la plus importante femme au monde ?

Doutez-vous que lorsque je vous ai trouvée 

J’ai possédé toutes les clés du monde ?

Doutez-vous qu’au moment où j’ai touché vos mains

La constitution du monde a changé ?

Doutez-vous que le jour où vous avez occupé mon cœur

Est la meilleure nouvelle d’une journée historique ?

 

Doutez –vous sur  votre identité 

Vous, dont  le regard charme le temps !

Oh ! Dame ! Aux yeux occupant le temps

 Et au passage détruisant le  son !

Je ne sais pas ce qui m'arrive …

On dirait que vous étiez la première

ET  que je n’ai jamais aimé …

On dirait que je n’ai jamais fait l’amour ni embrassé

Vous m’avez fait naitre…

Et je ne me souviens pas avoir existé avant  de vous connaitre !

Vous m’avez comblé de tendresse…

Je ne me rappelle pas avoir vécu avant votre affection !

 Oh ! Reine ! De votre ventre, comme un oiseau, je suis sorti !

 

Doutez-vous que vous faites partie de mon moi 

Et que la flamme pour me révolutionner, je l’ai puisée de vos yeux ?

 Rose… Rubis… Saphir… Odeur de Basilic… Reine et Populaire

Mais  la légitime de toutes les REINES !

Vous êtes le poisson nageur dans mon eau…

La lune qui jaillit, chaque soir, de la fenêtre de mes mots !

Dame ! Vous êtes le plus Majestueux de mes exploits,

La dernière patrie où je fus né, où je serai enterré et où mes écrits seront publiés !

                                                         

                                          Nizar Kabbeni

                         (Extrait traduit par Majdouline Borchani)

 

أحبك أحبك وهذا توقيعي


هل عندك شكٌ أنك أحلى امرأةٍ في الدنيا؟. 
وأهم امرأةٍ في الدنيا ؟. 
هل عندك شك أني حين عثرت عليك . . 
ملكت مفاتيح الدنيا ؟. 
هل عندك شك أني حين لمست يديك 
تغير تكوين الدنيا ؟ 
هل عندك شك أن دخولك في قلبي 
هو أعظم يومٍ في التاريخ . . 
وأجمل خبرٍ في الدنيا ؟ 

هل عندك شكٌ في من أنت ؟ 
يا من تحتل بعينيها أجزاء الوقت 
يا امرأةً تكسر ، حين تمر ، جدار الصوت 
لا أدري ماذا يحدث لي ؟ 
فكأنك أنثاي الأولى 
وكأني قبلك ما أحببت 
وكأني ما مارست الحب . . ولا قبلت ولا قبلت 
ميلادي أنت .. وقبلك لا أتذكر أني كنت 
وغطائي أنت .. وقبل حنانك لا أتذكر أني عشت . . 
وكأني أيتها الملكه . . 
من بطنك كالعصفور خرجت . . 

هل عندك شكٌ أنك جزءٌ من ذاتي 
وبأني من عينيك سرقت النار. . 
وقمت بأخطر ثوراتي 
أيتها الوردة .. والياقوتة .. والريحانة .. 
والسلطانة .. 
والشعبية .. 
والشرعية بين جميع الملكات . . 
يا سمكاً يسبح في ماء حياتي 
يا قمراً يطلع كل مساءٍ من نافذة الكلمات . . 
يا أعظم فتحٍ بين جميع فتوحاتي 
يا آخر وطنٍ أولد فيه . . 
وأدفن فيه .. 
وأنشر فيه كتاباتي . . 

نزار قباني


12/12/2013
0 Poster un commentaire

Je t'aime tant

Nizar Kabanni1.png

 

Je t'aime tant

Et je sais que le chemin  vers l’impossible est long

Et je sais que tu es la REINE de toutes les femmes…

Et je n’ai pas d’alternative…

Je sais qu’il  n’y a  de place  ni pour  la nostalgie

Ni pour les plus beaux mots.

 

Que dirais-je à la Dame de mon cœur ?

Je t'aime tant ...

 

Je t'aime tant  et je sais que je vis en exil

Toi aussi, tu es exilée…

Et entre toi et moi

Vent, brume, foudre, tonnerre, neige et feu !

Je sais que l'accès à tes yeux est une chimère

Et  te parvenir est un suicide…

Et comme je serai heureux de me déchirer

Pour toi, ma chère !

Et si on m’avait demandé un choix

Je t’aimerais pour la deuxième fois !

 

Oh ! Toi à qui j’ai  tissé la chemise de feuilles d’arbres !

Oh ! Toi que ma patience a protégée  de la pluie !

Je t'aime tant …

Je sais que je voyage, sans certitude, dans l’océan de tes yeux !

Je cours… je cours derrière mes sentiments sans la moindre sagesse…

Oh ! Dame ! Toi qui tiens ma passion

S’il te plait ne me quitte pas !

Je n’aurais pas existé sans ton existence !

Je t’aime tant, trop et beaucoup !

 

Je refuse de démissionner du feu de ton amour.

Et comment l’avide de ta passion peut-il démissionner!

De ta passion ! Peu importe si je suis mort ou vivant !

                    

                            Nizar Kabbani

        (Poème traduit de l’arabe par Majdouline Borchani )

 


أحبك جداً                       
وأعرف أن الطريق إلى المستحيل طويـل 
وأعرف أنك ست النساء 
وليس لدي بديـل 
وأعرف أن زمان الحنيـن انتهى 
ومات الكلام الجميل 
... 
لست النساء ماذا نقول 
أحبك جدا... 
... 
أحبك جداً وأعرف أني أعيش بمنفى 
وأنت بمنفى 
وبيني وبينك 
ريحٌ 
وغيمٌ 
وبرقٌ 
ورعدٌ 
وثلجٌ ونـار 
وأعرف أن الوصول لعينيك وهمٌ 
وأعرف أن الوصول إليك 
انتحـار 
ويسعدني 
أن أمزق نفسي لأجلك أيتها الغالية 
ولو خيروني 
لكررت حبك للمرة الثانية 
... 
يا من غزلت قميصك من ورقات الشجر 
أيا من حميتك بالصبر من قطرات المطر 
أحبك جداً 
... 
وأعرف أني أسافر في بحر عينيك 
دون يقين 
وأترك عقلي ورائي وأركض 
أركض 
أركض خلف جنونـي 
... 
أيا امرأة تمسك القلب بين يديها 
سألتك بالله لا تتركيني 
لا تتركيني 
فماذا أكون أنا إذا لم تكوني 
أحبك جداً 
وجداً وجداً 
وأرفض من نــار حبك أن أستقيلا 
وهل يستطيع المتيم بالعشق أن يستقلا... 
وما همني 
إن خرجت من الحب حيا 
وما همني 
إن خرجت قتيلا

 

نزار قباني


12/12/2013
0 Poster un commentaire

Tu veux bien t’asseoir un peu ?

Nizar Kabanni1.png

 

Tu veux bien t’asseoir un peu ?

Comme tu sais, le problème est très important !

Très dur pour nous deux…

Ce qui était entre nous, n’était pas  sculpture sur l’eau…

Mais plutôt quelque chose de Noble et de Majestueux !

Comme le délire du ciel.

Alors comment par un moment de faiblesse

Voulons –nous assassiner  le ciel ?

Tu veux bien t’asseoir juste pour cinq minutes

Tant de choses, et tant de tristesses envahissent le cœur…

Il ne m’est pas  aussi facile d’étouffer les émotions en quelques secondes

Et me débarrasser de ton amour,

Tout un patrimoine de passion, de poésie, de tristesse,

De pain, de sel, de cigarettes et de souvenirs…

Nous cloitre de tous les sens !

Ah ! Si tu mesures un peu  tes décisions…

Comme tu sais, le problème est très important !

Très dur pour nous deux…

               

                               Nizar Kabbeni

           (Extrait traduit par Majdouline Borchani)

 

 

ألا تجلسين قليلا
ألا تجلسين؟ 
فإن القضية أكبر منك.. وأكبر مني.. 
كما تعلمين.. 
وما كان بيني وبينك.. 
لم يك نقشاً على وجه ماء 
ولكنه كان شيئاً كبيراً كبيراً.. 
كهذي السماء 
فكيف بلحظة ضعفٍ 
نريد اغتيال السماء؟

نريد اغتيال السماء؟..

ألا تجلسين لخمس دقائق أخرى؟

ففي القلب شيءٌ كثير..

وحزنٌ كثيرٌ..

وليس من السهل قتل العواطف في لحظات

وإلقاء حبك في سلة المهملات..

فإن تراثاً من الحب.. والشعر.. والحزن..

والخبز.. والملح.. والتبغ.. والذكريات

يحاصرنا من جميع الجهات

فليتك تفتكرين قليلاً بما تفعلين

فإن القضية..

أكبر منك.. وأكبر مني..

كما تعلمين..

 نزار قباني

 


12/12/2013
0 Poster un commentaire